Texto y fotografía: Luis Daniel Nava
Chilapa, Gro., 23 de febrero de 2022.- La educación bilingüe fue creada para castellanizar a los pueblos, lanzó el poeta Martín Tonalmeyotl ante un foro de docentes.
De las 10 de la mañana hasta pasado el mediodía, académicos, lingüistas y docentes debatieron sobre la preservación de la lengua náhuatl en las aulas en el foro “El papel del maestro y maestra bilingüe en la preservación de la lengua materna. El programa fue organizado por la Coordinación regional de educación indígena Montaña baja, que dirige Sandy Tezoptitlán Emigdio y que moderó la mesa.
Participaron el poeta nahua Martín Tonalmeyotl, la poeta totonaca, Cruz Alejandra Lucas, el profesor de educación indígena Juan Carlos Panchito y el ex supervisor escolar José Abdón Santos. Asistieron más de 100 maestros de primaria y preescolar en el salón La Quinta Teresita.
En sus intervenciones Martin Tonalmeyotl comentó que la educación bilingüe en el país fue concebida por el Estado para castellanizar a los pueblos indígenas o indios.
Y pidió a los maestros tener sentido de identidad, así como ser los agentes o puentes para que la educación en la lengua y la cultura de los pueblos se preserve o se termine.
Además de resistir y formarse para rescatarse primero y luego preservar la lengua.
Cruz Alejandra opinó que en Guerrero hay resistencia, pero a la vez una perdida acelerada de las lenguas en jóvenes y niños.
Dijo que una verdadera educación bilingüe da prioridad a la primera lengua, que en este caso es el náhuatl para después enseñar en español.
El académico de la Universidad Pedagógica Nacional, Francisco Palemón, pidió recuperar cosmovisiones locales de las lenguas como el sistema solar y lunar que explica las variantes para el saludo o las estaciones del año.
De igual forma fortalecer la oralidad y despojarse de prejuicios entre el náhuatl, el castellano e incluso el inglés.
Juan Carlos Panchito reconoció que los maestros bilingües están en una situación compleja y que se está cayendo en un papel de comodidad y conformismo.
Recomendó cambiar el chip de querer trasladar el conocimiento del español al náhuatl así como ser intermediarios o árbitros entre la educación y los alumnos para llevar a la lengua a un buen futuro.
José Abdón Santos, con 40 años de servicio en la educación, advirtió que si no se valora la lengua en 10 años va a estar en vías de extinción. También cuestionó que hay comunidades donde ya no quieren que a los niños se les enseñé el náhuatl.
Rememoró que en los 60 y 70 cuando inició la educación bilingüe en Tlapa y Chilapa el papel del maestro en la comunidad era importante hasta llegar a ser parte de las autoridades pero que ahora sólo está pendiente de los 15 o 30 del mes, los días de cobro.