El Colectivo Gusanos de la Memoria editó una antología de escritos de alumnos de secundaria, producto de talleres de creación que se han impartido desde 2017

Texto Luis Daniel Nava

Chilpancingo, 15 de julio de 2024.- “En Tlapa, el corazón de la montaña, todos quieren ser mestizos, se violenta a la gente de las comunidades y se está perdiendo la lengua”, dijo en entrevista el poeta mè’phàà de Malinaltepec, Hubert Matiúwàa.

El poeta y otros integrantes del Colectivo Gusanos de la Memoria editó una antología en mè’phàà, náhuatl, tu’un savi, español e inglés con relatos y poemas de jóvenes migrantes del municipio considerado el corazón de la región de La Montaña, Tlapa.

Es un recorrido poético y gráfico de tres etapas de la región: la ancestral, la de la lucha social y la época actual de violencia.

Matiúwàa y el músico Bartolomé Espíndola explicaron el proceso de creación de la “Antología multilingüe de jóvenes de la Montaña Roja. Como la mitad del mundo/ Xó mbi’too numbaa / Ipan tlatlajko tlaltipaktle / Tá iin sava yùvíi / Like Half World”. El ilustrador Salvador Jaramillo colaboró en el diseño del libro.

El poeta contó que en 2017 el Colectivo empezó a dar talleres de creación literaria, filosofía, canto y fotografía en lenguas originarias en escuelas secundarias de los municipios de Malinaltepec, Acatepec y Tlapa.

En Tlapa fue donde mayor respuesta tuvo esta iniciativa; tanto los poemas como los relatos incluidos en la antología fueron hechos por alumnos de secundaria de la cabecera municipal.

Los talleres fueron impartidos por Cruz Alejandra Lucas Juárez, poeta tutunaku; Fernanda Kookuilo’o, poeta ñuu savi; Juana Adcok, poeta mexicana-inglesa y el propio Hubert Matiúwàa.

Acompañaron el proceso los músicos Mè’phàà Bartolomé Espíndola y Jalil Mosso, así como el artista audiovisual nahua Cristo Reyno Mapumuceno.

Hubert lamentó la discriminación que se vive en Tlapa, el centro comercial y de servicios de la Montaña: “Es un lugar donde se amestiza, nadie quiere ser indígena, se violenta mucho a la gente que viene de las comunidades. Les quitan sus productos. Todos quieren ser mestizos, es un lugar donde la lengua se está perdiendo”.

Dijo que fue un reto trabajar en un lugar donde se vive esa problemática. “El reto más difícil es que los chicos empezaran a escribir. No querían, se les dificultaba. En el camino varios desistieron”.

El poeta señaló que la escuela secundaria Sor Juana Inés de la Cruz de Tlapa es una de las primeras en valorar a las lenguas que se hablan en la región. “Hicimos la alianza y la fortalecimos. Nos esforzamos para concretar las creaciones en un libro impreso, luego diseñar e ilustrar”.

Fueron los mismos alumnos los que ilustraron los poemas de sus compañeros. “El trabajo de los estudiantes se concretiza en un libro en náhuatl, mè’phàà y tu’un savi. Y ese diálogo hizo que pensáramos que se tradujera al inglés”.

El Colectivo buscó una alianza con artistas de Inglaterra que lo tradujeron además al inglés británico. La obra también cuenta con su traducción al español.

Bartolomé Espíndola explicó que Gusanos de la Memoria impulsa este tipo de actividades enfocadas en la infancia.

“Sabemos que en ellos existe todo ese sentido y significado de la lengua, es algo natural que no está amañado”.

Son alumnos de nivel secundaria, agregó, que su primer contacto es en la ciudad de Tlapa y su primer miedo es a achicarse y a olvidar todo el pensamiento de su comunidad, de sus ancestros.

“En la niñez existe un potencial enorme”, recalca. Describe que, de 20 alumnos, cinco han logrado pensar y volver a repensar en escribir la filosofía de sus culturas.

En tanto, Salvador Jaramillo, diseñador del libro, comentó que el Colectivo trabaja en la parte gráfica y visual de todas sus obras publicadas.

En el caso de “Antología multilingüe de jóvenes de la Montaña Roja. Como la mitad del mundo”, dijo que el diseño y las ilustraciones fueron originalmente creadas por los alumnos en una serie de talleres

“Nos reunimos en la Ciudad de México y me mostraron el trabajo de los chicos de la secundaria. Escaneamos e hicimos retoques. Lo principal, lo que imaginé, es que fuera un formato horizontal apaisajado”.

Es una postura política de integrar las lenguas de la región, no queremos que se pierda, queremos dejarla impresa pero al mismo nivel, al igual que el español y otras lenguas del mundo, agregó. “El mè’phàà, náhuatl y tu’un savi son lenguas nacionales”.

De color rojo sangre

La antología poética de jóvenes está ilustrada por otro grupo de estudiantes que tomaron un taller de ilustración. El título hace referencia a los glifos del escudo heráldico del municipio de Tlapa, explicó Hubert Matiúwàa.

“Es representado por un círculo rojo; el municipio fue conocido como el país rojo, es la identidad de la gente mè’phàà que se visten por el xipi tote, la piel, la sangre. Tiene que ver con la historia ancestral de Tlapa, la lucha magisterial y la época actual de las violencias que padecen”.

Desde los 70, recordó, en la época del maestro y dirigente social Othón Salazar, por el comunismo se le conoce como Montaña Roja. Tiene antecedentes sociales y políticos.

Actualmente, reconoció, existe un foco de violencia en el corredor que va de Chilapa-Tlapa- Huamuxtitilan. “Son momentos históricos que vivimos. La identidad, la resistencia y las condiciones actuales de conflicto”.

Los poemas, reveló, abordan la discriminación de la cultura y la lengua, la preocupación por el medio ambiente y por la violencia. “Hay un poema que dice que el río del pueblo, que es su mundo, se está muriendo”, finalizó.

La antología se puede adquirir en su página web https://www.gusanosdelamemoria.org/ o de Facebook Gusanos de la Memoria. (Fotografía Emme Doez)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

error: ¡Contenido protegido!